On est toujours dans les "Deuxièmes Leçons", mais au n°7, Larghetto.
Idem, je joins un pdf au mp3.
1er fichier, environ 68 à la noire, 2ème fichier, autour de 58-60, et troisième fichier, 63 à la noire.
Sur l'original, non. J'avais commencé par remettre le h sur la partition, et finalement, je l'ai laissé tel quel! Me disant que, plus qu'une coquille, c'était peut-être (à vrai dire, je n'en sais rien!), l'équivalent en espagnol de Larghetto?didier a écrit :![]()
très sympa
y a pas un h après le g
rdan06 a écrit :Merci Cadiz![]()
voici ma version pas du tout Larghetto (question de ressenti) datant du temps ou Sagreras n'était pas libre![]()
viewtopic.php?f=76&t=9301&hilit=sagreras+book+2+7
Sur wiki version espagnole, le h est bel et bien là. http://es.wikipedia.org/wiki/Tempoisa95 a écrit :Pour répondre à Cadiz , il me semble que le mot " Largetto" soit de l' espagnol , qui traduit en italien donne effectivement "Larghetto , avec un H .
Au fait , je n' ai pas fait espagnol en 2ème langue....ni même en 1ère !
Ou alors , c' était l' orthographe d' usage à l' époque.
1ère leçon de Las Cuartas Lecciones : Larghettocadiz a écrit :[...] Il faudrait regarder s'il y a d'autres Larg(h)etto chez Sagreras, et en conclure alors s'il s'agit d'une coquille (pour ce n°7) ou pas? [...]
Bien, on avance, mais la coquille est peut-être là, dans cette 1ère leçon!Schneider a écrit :1ère leçon de Las Cuartas Lecciones : Larghettocadiz a écrit :[...] Il faudrait regarder s'il y a d'autres Larg(h)etto chez Sagreras, et en conclure alors s'il s'agit d'une coquille (pour ce n°7) ou pas? [...]
Je n'ai pas de deuxième Larghetto dans l'oeuvre et je ne vais pas éplucher toutcadiz a écrit : Blague à part, si l'on trouve un deuxième Larghetto dans l'oeuvre de Sagreras, je ferai la correction.
en fait, je l'avais joué un peu trop rapidement pour moi...Jean A a écrit : En tous les cas les deux versions différentes (les deux sont jolies) confirment bien l'importance des accentuations chez Sagreras.
C'est l'index qui fait le chant dans ce 7.
J'ai juste essayé, mais ce n'est pas évident surtout de ne pas ajouter l'annulaire à l'accentuation![]()
Ce morceau semble accessible encore à mon petit niveau et le challenge m'intéresseJe vais m'y atteler
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités